30 Mar 2008

Thơ Cố Thành




Far and Near

You,
you look at me one moment
and at clouds the next.

I feel
when you're looking at me, you're far away,
but when you're looking at the clouds, how could we be nearer!

Tạm dịch -

Anh
Anh nhìn em một khắc
Rồi dõi theo mây trời

Em chỉ thấy
Khi anh nhìn em, anh còn ở nơi nào xa tít tắp,
Nhưng khi anh nhìn trời, chúng ta thật gần nhau.

Good-bye

You turn in silence aside
your face to the night.

In the places where the night grows darkest

lamps crowd together.

They are always there together;

we will meet again, sooner or later.

Good-bye now
so that we see each other again.


Tạm dịch -

Tạm biệt

Anh lặng nhìn vào đêm.
Im lặng.

Nơi màn đêm lặng nhất và tối nhất
Những ngọn đèn luôn chụm vào nhau.

Chúng luôn ở bên nhau,
Như nhắc ta gặp lại nhau, sớm muộn.

Tạm biệt bây giờ
Để gặp lại sau.

1 comment:

  1. nôngcôngđứcnhândân1 Apr 2008, 19:13:00

    zaaaoooof
    khi anh nhìn em anh còn ở nơi nào xa tít tắp
    nhưng khi anh nhìn trời chúng ta thật gần nhau
    wa hay
    chuc em một tuan luon gan gui nguoi than

    ReplyDelete